Il treno se ne va

Recentemente mi è stato chiesto di tradurre alcune schermate per Trenitalia. L’agenzia mi suggerisce di rifarmi al sito, e così scopro che: over than three million people use it! travel all over Italy by 9 euros! natively… Continue reading

Maytropolitana

Ho appena visto delle foto su La Repubblica di Roma, ritraggono alcuni esempi di segnaletica nella metropolitana e in un ospedale. Metropolitana è tradotta con Anderground. ‘Sala attesa codici verde e bianco’ è… Continue reading

Lingua a ostacoli

L’altro giorno ho scoperto perché il mais lo chiamiamo anche granturco. Sorprendentemente, è il risultato di una cattiva traduzione: Succede che gli inglesi che approdano in America nel 1600 vedono un animale mai… Continue reading

L’insostenibile leggerezza dello scritto

Girava, tempo fa, il file audio di un sindaco irpino, che faceva un discorso – probabilmente in stato alterato post-pranzo nozze – esilarante. Lo sproloquio faceva abbondante uso della frasetta “il più ampio… Continue reading

Soup immersion

Lungo lo splendido lungomare di Livorno appare un cartello informativo che, dal mio punto di vista, ha del meraviglioso, quella sorta di umorismo involontario che vale la pena fermarsi a gustare. Il cartello,… Continue reading

La tempesta scopa su New York

La traduzione viene spesso malinterpretata come esercizio di conoscenza di singole parole in più lingue. Molto meno spesso si considera, invece, che un bravo traduttore non trasferisce parole, ma significati specifici a un… Continue reading

Too naked to hide

Too Naked to Hide tells a love story that goes beyond convenience, reason, or the very possibility to live it. But when all is through, everything around and every thought inside incessantly talk of her.… Continue reading

Il pesce nell’orecchio

C’era quel pesciolino nell’orecchio, quello che Douglas Adams aveva inventato per spiegare la più grossa delle problematiche del viaggio nell’iperspazio: la comprensione tra specie aliene.  Già facciamo fatica a comprenderci  vicendevolmente nella nostra… Continue reading

Società off-shore e paradisi legali – Edizioni Giuffré

  Traduzione dall’inglese di parti relative a normative straniere in merito al fenomeno off-shore. Autori: Gaetano Antonio Tasca, Michele Vietti Edito da: Giuffré http://www.giuffre.it/it-IT/products/553055.html L’opera illustra il fenomeno dei paradisi off-shore (societari, fiscali… Continue reading

Mr. Parkinson and I

  Io e Mr. Parkinson/ Mr. Parkinson and I , di Stefania Basagni, è il racconto di come la vita cambia con l’arrivo di una malattia, e come si cambia la malattia con la… Continue reading